„Нощен ферибот за Танжер” – малка нощна пиеса от Кевин Бари

След успеха на „Град Бохейн”, Кевин Бари – виртуоз на ирландската проза и носител на Европейската награда за литература за 2012 г., се завръща при българската публика с трагикомичния шедьовър „Нощен ферибот за Танжер”. С превод от Елка Виденова и корица и илюстрации от Стоян Атанасов/Kontur Creative, тази малка нощна пиеса, сякаш написана от Бекет, е задължително четиво това лято.

„Нощен ферибот за Танжер” е история за взетите решения и техните последици, изтъкана от меланхолична красота и дълбок лиризъм, поръсена с парливо остроумие.

Героите на Бари – винаги комплексни, този път са двама прехвърлили младостта гангстери. На пристанището в Алхесирас – чистилище за изтерзани души, портал към смирението, Морис Хърн и Чарлз Редмънд размишляват над годините, които са оставили зад себе си и трагикомичните последствия от своите решения. Те чакат младостта – в лицето на Дили – дъщерята на Морис, а Кевин Бари отказва да бъде търпелив към читателя и незабавно настоява да се потопим в света на “Нощен ферибот за Танжер”. Със своите неспокойни кратки абзаци, с немаркирана пряка реч и трескав ирландски ритъм, Бари ни води от Мароко до Барселона, от Кадис до Корк, но най-вече дълбоко в човешката душа, където се събират всички пътища, осеяни с любов, насилие, предателства и изгнаничество.

„Нощен ферибот за Танжер” излиза на български с подкрепата на програма Творческа Европа към Европейския съюз, като част от мащабен проект на издателство ICU, озаглавен „Чувствителни книги за чувствителни читатели” (2023 – 2025).

Кевин Бари е роден през 1969 година в Лимърик, Ирландия. Автор на три сборника с разкази и на три романа, дебютният от които е „Град Бохейн”, излязъл на български в превод на Елка Виденова. Бари е носител на редица литературни награди, сред които International Dublin Literary Award и Наградата за литература на Европейския съюз, Goldsmiths Prize, Rooney Prize за ирландска литература, номинация за Booker Prize и др. Негови есета и разкази са излизали в Guardian, Irish Times, New Yorker, Granta, има своя рубрика в Sunday Herald (Глазгоу) и Irish Examiner (Корк).

Пътешественик по душа, до средата на трийсетте си години Бари живее на седемнайсет различни адреса из цяла Европа, за да се установи в графство Слайго в северната част на Ирландия, където живее и до днес.

Елка Виденова е преводач от и на английски. Завършила е СУ “Св. Климент Охридски”, където сега преподава художествен превод. Преди да започне да превежда, Виденова дълги години преподава английски език на малки и големи. Наред с хилядите страници юридически и технически текстове превежда и редактира художествена литература и публицистика, наръчници по икономика и книги за деца. Преводач със слабост към финия, ненатрапчив, но дълбоко емоционален език. Сред авторите, чиито книги е превеждала, се нареждат Кевин Бари, Колъм Тойбин, Йосип Новакович, Луис Карол, Яа Джаси, Джон Ъпдайк, Гор Видал, Малкълм Гладуел, Джошуа Ферис и други. Пътешественик по душа, тя пътува чрез страниците на книгите.

Можете да откриете книгата ТУК.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *