“Непозната форма на живот” на Андрея Расучану – пътешествие по спиралата на времето

Дебютният роман на румънската литературна звезда Андрея Расучану, която вече познаваме с “Вятърът, духът, дъхът”, идва на български език в превод от Лора Ненковска

 

Издателство ICU продължава своя поход из Творческа Европа с още един роман на многократно награждаваната румънска авторка Андрея Расучану. Родена разказвачка, надарена със сетивност, която ѝ позволява да улавя невидимите нишки, изграждащи света, който обитаваме, Расучану улавя читателя в мрежа от три женски съдби. Трите героини никога няма да се срещнат, тъй като всяка живее в различна епоха.

“Писах “Непозната форма на живот” с мисъл за персонажите, обикновено населяващи загубени из архиви ръкописи, които никой никога не открива. В тях са описани цели животи, прикрити зад подробности, които изглеждат незначителни, но всъщност крият важни истини за хората и епохите”, споделя авторката в предговора към българското издание на книгата. А преводачката ѝ Лора Ненковска добавя: “Андрея Расучану е използвала умело всеки документ за трите епохи, с който е разполагала, за да ни предложи детайлно описано пътешествие по спиралата на времето и на душата на трите героини. Всеки елемент от разказаното тук има своето значение, дребните предмети подреждат битието и пресъздават духа на отминалите времена. И наистина, както умелият археолог може да създаде пулсираща история от немите останки, така добрият разказвач може да вдъхне живот и цвят на жени, чиито имена е прочел в потъналите в прах документи и ръкописи”.

Като отново кани читателите си в градчето К., познат от “Вятърът, духът, дъхът”, историята в “Непозната форма на живот” ги изправя пред важни философски въпроси – какъв е смисълът на човешкия живот и как той да бъде изживян, за да остане следа. Героините са разделени от времето, всяка от тях преодолява своите предизвикателства. Станка от 18. век се изправя лице в лице с празнотата, оставена от съпруга ѝ, който не се завръща от пътуване до Истанбул. Елена преживява ужасите на Първата световна война в бомбардирания и окупиран Букурещ, докато мъжът ѝ изпада в кататонично състояние, което е равносилно на пълно отсъствие. А третата героиня – Йоана, чиято липса е причината внучката ѝ да разкаже за живота ѝ през спомените си за нея, всъщност бележи най-значимото отсъствие в романа, онова което поражда търсенето на смисъла на живота.

Расучану, една от най-обичаните и награждавани съвременни румънски писателки, е избрала гранични ситуации, опустошителни както в личен, така и в исторически план. Роман за читатели, готови да се потопят в разтърсван от емоции и драматични събития литературен свят.

„Непозната форма на живот“ излиза на български с подкрепата на програма „Творческа Европа“ към Европейския съюз, като част от мащабен проект на издателство ICU, озаглавен „Чувствителни книги за чувствителни читатели“ (2023 – 2025).

Андрея Расучану е писателка, авторка на книги с литературна критика и редакторка. “Непозната форма на живот” (2018) е дебютният ѝ роман, удостоен с наградата за най-добра прозаична книга на списание “Атенеу” (2019), наградата за писател на месец януари на Съюза на румънските писатели (2019) и редица престижни номинации. Вторият ѝ роман, “Вятърът, духът, дъхът” (2020), също е преведен на български.
Расучану публикува разкази в различни сборници, както и няколко монографии в областта на литературната география и геокритиката, като във фокуса на интересите ѝ нерядко е Букурещ и неговата литературна история.

Родена разказвачка, надарена с онази сетивност, която ѝ позволява да улавя невидимите нишки, изграждащи света, който обитаваме, Андрея Расучану опитомява историята, стихийността на природата и географските пространства, като ги подрежда в разкази – карти на човешките съдби. Силата ѝ да работи пластично с образите, богатият ѝ език и бароковият ѝ стил на писане я превръщат в един от най-интересните съвременни гласове в румънската литература.

Преводачката Лора Ненковска е филолог с докторска степен от Софийския университет. Преводачка на художествена литература и преподавателка по румънски език, средновековна и съвременна румънска литература в СУ Св. Климент Охридски. Изключително любопитна читателка, която се опитва да не изпусне пулса на случващото се в румънската литература. Сред авторите, които е превела на български език, са Макс Блехер, Мирча Елиаде, Дан Лунгу, Петру Чимпоешу, Йоан Ес. Поп, Богдан-Александру Станеску, Симона Попеску.

Можете да откриете книгата ТУК.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *